Letras b (be) y v (uve) sonido /b/
· verter: viertes, vertimos; vertiremos, vertirán, virtiéramos, virtieras, vertiría.
· volar: vuela, volaba, volaría, volábamos, volábamos.
· volcar: vuelco, volqué, volcaremos, volcaría, volcaríais, volquemos, volquéis, volcaba.
· convertir: convertimos, convirtamos, convertiréis, convertiría, convierte.
· vestir: visto, visten, vístanse, vestiremos, vestiría, vestía, vistieses.
· ir: iba, ibas, íbamos, ibais.
Hay muchos verbos más: viciar, voltear, vomitar, votar, vulcanizar, vulnerar, acobardar, embrutecer, envidiar, convidar, retribuir, etcétera.
***
Como podrán constatar, todos conservan la “b” o la “v” o ambas consonantes en todas sus conjugaciones. Algunas tienen algunas variantes gramaticales, pero no tienen que ver con las grafías en cuestión en este apartado.
***
Y, desde luego, todos los derivados o parientes de estos verbos conservan sus patrones de comportamiento. Escribe todos los que encuentres. Tu vocabulario se ampliará y reforzarás la ortografía de las palabras que llevan “b” o “v” o ambas grafías.
***
Pista general, es decir, que funciona para estos y todos los verbos.
· Los verbos terminados en -ar, primera conjugación, en copretérito o pretérito perpecto simple, terminan en “-aba”: “cantar”, cantaba, “recitar”, recitaba, “comprar”, compraba, “apalancar”, apalancaba, “planchar”, planchaba, “estilizar”, estilizaba, “tocar”, tocaba, “presentar”, presentaba, “cobijar”, cobijaba, etcétera. Un caso especial representa el verbo irregular “ir”, que termina como los verbos de primera conjugación.
· Y los verbos terminados en segunda y tercera conjugaciones, “-er” e “-ir”, terminan en “-ía”. Ejemplos: “conocer”, conocía; “tener”, tenía; “pertenecer”, pertenecía”; “herir”, hería; “construir”, construía; “existir”, existía; “agradecer”, agradecía, “heredar”, heredaba; “andar”, andaba; “estar”, etaba, “mantener”, mantenía, “retener”, retenía, “entretener”, entretenía, “agradecer”, agradecía…
***
Algunos verbos se pueden “pronominar”. (Este verbo no existe, pero debería). Hay muchos verbos que sin ser pronominales, pueden pronominarse; es decir, puede agregárseles un pronombre: “o_servarse”, _ol_erse”, “_olcarse”, “con_ertirse”, “_estirse”, “irse”, etcétera.
***
· Ciertos verbos que no llevan “b” o “v” en sus infinitivos, en la conjugación de pretérito imperfecto o pretérito, suelen necesitar una “v”.
Ejemplos:
“andar”: anduve, anduviste, anduve, anduvimos, anduvisteis, anduvieron.
“contener”: contuve, contuviste, contuvo, contuvimos, contuviste, contuvieron.
“estar”: estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvimos.
“mantener”: mantuve, mantuviste, mantuvo, mantuvimos, mantuvisteis, mantuvieron.
“retener”: retuve, retuviste, retuvo, retuvimos, retuvisteis, retuvieron.
____________
· Hasta aquí, hemos comprobado que los verbos que llevan “b” en su infinitivo, conservan la grafía en sus conjugaciones. Lo mismo sucede con la “v”.
· También hemos constatado que existen verbos que no llevan en su infinitivo ni “b” ni “v”, y que tienen dos comportamientos: construyen el pasado perfecto con “b”, y el pasado imperfecto con “v”. Esto sucede con verbos irregulares, básicamente.
· También observamos que los verbos de la segunda y tercera conjugaciones, es decir, los terminados en -er y en -ir, siempre finalizan de igual manera en la conjugación del copretérito o préterito perfecto simple: “-ía; y que los verbos de la primera conjugación cuando son conjugados en el tiempo mencionado, siempre terminan con la misma sílaba: “-aba”. Curiosamente, comparten este patrón con el verbo irregular “ir”.
***
· Si sabes escribir una palabra de cada línea, sabrás la del resto del mismo tipo.
cambio, noble, también, tambaleo, combinación, combate, embobinar.
envío, envase, investigación, envidia, convversión, convención, invento, invicto.
adversario, adviento, advertencia, subversivo, obvio.
bifocal, bicicleta, bilingüe, bisagra, bicameral, bimestral, bianual.
moribundo, furibunda, gemebundo, vagabundo.
responsabilidad, contabilidad, flexibilidad, amabilidad.
excepciones: movilidad, civilidad.
sombrero, cabrito, abrazar, pobre, brisa, broma, bruma, bravura, híbrido, hebraico.
habla, sostenible, diablo, blusa, roble, noble, blindado, blanco, temblar, bloqueo.
objetivo, abnegado, abstención, obsequio, abdicar, subjetivo, obbjeto.
olvido, resolver, absolver, envolver, revolver, solvente, solvencia.
esclava, octava, longevo, nuevo, decisivo, activo.
Excepciones: suave y mancebo.
biblioteca, biblia, bibliomanía, bibliografía, bibliófilo.
tabaco, taberna, tabique.
cubierta, cubo, cubilete, cubículo.
Elvira, triunviro.
absorber, disolver, volver.
voy, ve, vaya.
subasta, subvención, subalterno, substituir, su_sanar, subtítulo, subsuelo, subestimar, subterráneo, submarino.
escribir, subir contribuir, concebir.
turbante, turbar, turba, turbio, turbina.
haba, habitación, habitual, hábito, habitante.
hebilla, hebra, hibernar,
evangelio, evaporación, eventualidad, evidencia, evolución, evocar.
excepción: ébano.
excepción: ára_e.
depravado, imprevisto, privado, provocar
excepciones: pro_ar, pro_eta, pro_able.
carnívoro, herbívora,
excepción: víbora.
excepciones: vulgar, vulnerable, vulgo.
vicerrectoria, vicepresidente, vicerrector, vicenal.
villa, villar, villanía, villancico.
excepciones: billar, bíceps.
busto, buscar, bucear.
***
· Procede del latín. Significa ‘cada uno de los diez magistrados superiores a quienes los antiguos romanos dieron el encargo de componer las leyes de las doce tablas, y que también gobernaron durante algún tiempo la república en lugar de los cónsules. También quiere decir, ‘magistrado menor que entre los antiguos romanos servía de consejero a los pretores. Esta palabra es “decenviro”.
· Otra palabra que procede del latín, que significa ‘cada uno de los tres magistrados romanos que en ciertas ocasiones gobernaron la república’ es “triunviro”.
· ¿Cuál es el significado de “duunviro”? Cada uno de ciertos magistrados en la antigua Roma. / Cada uno de los dos presidentes de los decuriones en las colonias y municipios romanos.
· “Trivalente” nada tiene que ver con la antigua Roma. El diccionario define esta palabra de la siguiente manera: ‘que cumple tres funciones: “vacuna trivalente”. / En química, ‘que funciona con tres valencias.
***
“oscuro”, “sustancia”, sustraer”, suscribir”, “sustituir” son palabras que se pueden escribir con o sin “b”: “obscuro”, “substancia”, “substraer, “subscribir, “substituir”.
¿Sabes cuál uso privilegia la Real Academia de la Lengua?
***
Yo veo cierto patrón en esta lista de palabras. ¿Y tú?
· abaco
· abad, abadesa, abadía, abate
· abalanzar
· abanico, abanicar
· abasto
· abastecer
· abandonar
· abarrotar, abarrote
· abacorar
· abalorio
· abanderar
· abaratar
· abarcar
· abarraganarse
· abarrancar
· abatible, abatimiento
· abdomen, abdominal
· abducción, abductor
· abecé
· abeja, abonar
· abogar
· abultar
· abogado
· abotagado
· abochornar
· abono, abonar
***
Pilar Benavente Luna, 2006, en su Ortografía, dice que existen muchas palabras que se escriben con ”b” o con “v” inicial o de manera intercalada que no obedecen ninguna regla, y así es, en efecto. Me ocupé en consultar cada una. En seguida enlisto cada término con su etimología. Existen casos de palabras que no vienen en el Diccionario de la Real Academia.
Del latín bassus. |
abajo deriva de “bajo”. |
Del latín vulgar *bilancia, y este del latín bilanx, -ncis. |
abalanzarse deriva de “balanza”. |
Del francés abandonner, y este del germano *banna, ‘orden’. |
abandonar |
Del portugués abano. |
abanico, diminutivo de “abano”. |
De origen incierto. |
abaratar, derivado de “abaratar”. |
Del latín *abbracchicāre, de brachĭum, ‘brazo’. |
abarcar |
Del provenzal bastir, y este del germano *bastjan, zurcir, ‘coser’. |
abastecer deriva de “bastir”. |
Del latín apicŭla. |
abeja |
Quizá del latín vulggar *abyssimus, deriva de abyssus, y este del griego ἄβυσσος, ‘sin fondo’. |
abismo |
Del latín advocātus. |
abogado |
Del latín abolēre. |
abolir |
Del latín bŭlla, ‘burbuja’, ‘bola’. |
abollar |
Del latín bonus, “bueno”. |
abono deriva de “abonar” |
Del latín abortus. |
aborto |
Del latín vulgar *aviŏlus. |
abuelo |
Del latín vultus, ‘rostro’. |
abultar |
Del latín abundāre. |
abundar |
Del latín abhorrēre. |
aburrir |
Del latín abūsus. |
abusar deriva de “abuso” |
Del latín caput, ‘cabeza’. |
acabar deriva de “cabo” |
Por analogía con el griego ἀκροβάτης, ‘el que sube a lo alto’. |
acróbata |
Del latín activĭtas, -ātis. |
actividad |
Del árabe hispano aṭṭúb, este del árabe clásico ṭūb, y este del egipcio ḏbt. |
adobe |
Del latín aggravāre, de gravāre, ‘gravar’. |
agravar |
Del latín albus |
alba, albo |
Quizá del gótico *haribaírgôn, ‘alojar una tropa’. |
albergar |
Del latín alleviāre. |
alivio deriva de “aliviar”. |
Del árabe hispano almíba, este del árabe clásico maybah, y este del persa mey be, ‘néctar de membrillo’. |
almíbar |
Del latín anniversarĭus, ‘que se repite cada año. |
aniversario |
Del latín profectus. |
aprovechar deriva de “provecho”. |
Del latín arbĭter, -ĭtri. |
árbitro |
Del latín archīvum, y este del griego ἀρχεῖον, ‘residencia de los magistrados’. |
archivo |
De rebatar, verbo en desuso). No encontré la etimología) |
arrebatar |
De origen incierto, quizá metátesis jergal de avistar. |
atisbo deriva de “atisbar” |
Del latín transverses. |
atravesar deriva de “través”. |
Del latín tribuĕre, ‘atribuir’. |
atrever(se)” pronominado de “atrever”. |
Del latín *abantiāre, de ab ante. |
avanzar |
Del latín adventūra, terminación femenina del participio futuro activo de advenīre, ‘llegar’, ‘suceder’. |
aventura |
Quizá del catalan avaria, este del árabe ‘awāriyyah, ‘mercaderías estropeadas’, y este del árbe clásico ‘awār, ‘defecto’, ‘vicio’. |
avería |
De latín verificāre. |
averiguar |
Del latín gavĭa. |
avión |
Del latín ad visum. |
aviso |
Del latín vespa, ‘avispa’, con la a de abeja. |
avispa |
Del latín *baba. |
|
Del francés babord, y este del neerlandés bakboord, de bak, ‘trasero, y boord, ‘borda’, porque el piloto estaba situado antiguamente a estribor. |
|
Del griego βακτηρία, ‘bastón’. |
|
Del latín bacŭlum. |
|
Etimología desconocida. |
|
Del francés bagage, ‘carga’, este de ‘bague’, y este del ‘gótico’ *bagga, paquete. |
|
Compárese con el francés. bagatelle; compárese con el italiano bagatella. |
|
Quizá del latín tardío ballāre, y este quizá del griego πάλλειν, ‘agitar’, ‘bailar’. |
|
Del latino bassus. |
|
Del francés balance. |
|
Del italiano balcone. |
balcón |
Del árabre hispano báṭ[i]la, y este del árabe clásico bāṭilah, ‘cosa vana’. |
baldío |
De origen incierto. |
baldosa |
Del francés antiguo balouart, y este del neerlandés medio bolwerc, ‘empalizada de defensa’. |
baluarte |
Del latín ballaena, y este del griego. φάλαινα. |
ballena |
Voz francesa. |
ballet |
Del francés banal. |
banalidad deriva de “banal”. |
Voz del Congo. |
banana |
Del francés antiguo bank, y este del germano *banki. |
banco |
Del francés antiguo bande, bende, y este del franco binda, ‘lazo’, ‘cinta’. |
banda |
Quizá del gótico bandwō, ‘signo’, ‘bandera’. |
banda |
Del portugués bandeja. |
bandeja |
Del latín balnĕum. |
baño |
De origen incierto. |
barato derivado de “baratar”. |
Del latin barba. |
barba |
Diminutivo de “barba”. |
barbilla |
Del dialecto berniz, y este del bajo latín veronix, -īcis, sandáraca, procedente de Beronice, ciudad de Egipto. |
barniz |
Del latín verrĕre. |
barrer |
Del gascón barrique, de origen incierto. |
barriga derivado quizá de “barrica”. |
Del árabe hispano *bárri, ‘exterior’, y este del árabe clásico barrī, ‘salvaje’. |
barrio |
Voz prerromana, quizá de origen celta; compárese con el irlandes medio broch, ‘basura’, y ‘galo’, barros, matojo. |
barro |
Del antiguo participio activo de bastar. Del latín vulgar *bastāre, y este del grieto βαστάζειν, ‘llevar’, ‘sostener’ un peso; compárese con el italiano bastare y portugués bastar. |
bastante |
Del latín versūra, de verrĕre, ‘barrer’. |
basura |
Del francés batterie. |
batería |
Del latín battuĕr. |
batir |
Quizá del francés bahut. |
baúl |
Del latín baptizer. |
bautizar |
No encontré la etimologia. |
beca |
Anglicismo. |
beige |
Castellanizacion del inglés base ball. |
béisbol |
Del latín bellĭcus. |
bélico |
Del latín basiāre. |
besar |
Del latín bestĭa. |
bestia |
De Bikini, nombre de un atolón de las Islas Marshal. |
bikini. Castellanización: biquini. |
Del latín bucca, voz de origen celta. |
boca |
Del latín bursa. |
bolsa |
Del bajo latín boniton |
bonito |
Voz de oirgen japonés. |
bonsái |
Voz de origen inglés. |
boom |
Del latín boreālis. |
boreal |
Del latín burra. |
borrar, derivado de “borra”. |
De origen incierto. |
bosque |
Del latín oscitāre. |
bostezar |
Del francés bouteille, y este del latín butticŭla. |
botella |
Del latín tardío buttis, ‘odre’, con adaptación de la terminación al género correspondiente. |
botín |
Diminutivo de botica. Del griego ἀποθήκη, ‘almacén’, bodega. |
botiquín |
Del francés cabine. |
cabina |
Del latín carbo, -ōni |
carbón |
Del latín cavāre. |
cavar |
Del latín cepulla, ‘cebolleta’, diminutivo de cepa. |
cebolla |
Del latín caelebs, -ĭbis. |
célibe |
Del celtolatolatino cerevisĭa. |
cerveza |
Del latín civīlis. |
civil |
Del latín clavis,’llave’. |
clave |
Del francés couard. |
cobardía, derivado de “cobarde”. |
Del latín cubilĭa, plural neutro de cubīle, ‘aposento’. |
cobija |
Del latín collaborāre. |
colaborar |
Del latín conservāre. |
conservar |
Del italiano corvatta o crovatta, croata, ‘corbata’, así llamada por llevarla los jinetes croatas. |
corbata |
Del latín cultus. |
cultivar deriva de “culto”. |
Del latín curvus. |
curvo, va |
Del portugues chuva, lluvia. |
chubasco |
Del latín evanescĕre. |
desvanecer |
Del latín deviāre. |
desvío deriva de “desviar”. |
Del latin diabētes, y este del griego διαβήτης, de διαβαίνειν, ‘atravesar’. |
diabetes |
Del latín divertĕre, ‘llevar por varios lados’. |
divertir |
Del latín dividĕre. |
dividir |
Del latín elevāre. |
elevar |
Del latín aequivŏcus. |
equívoco deriva de “equivocar”. |
Del latín exturbāre. |
estorbar |
Del latín favor, -ōris. |
favor |
Cruce de gabán y tabardina, deriva de tabardo. (No encontré el étimo de “tabardo”). “gabán”, quizá del árabe clásico qabā'. |
gabardina |
De origen prerromano. |
garabato |
Del latín habĭlis. |
hábil |
Del latín habitāre. |
habitar |
Del latín ovum. |
huevo |
Del latín improvīsus. |
improviso |
Del latín intervenīre. |
intervenir |
Del latín invitāre. |
invitar |
Del latin tardío sapo, -ōnis, y este del germano *saipôn; comparese aleman Seife, inglés soap. |
jabón |
Del árabe hispano šaráb, y este del árabe clásico šarāb, ‘bebida’. |
jarabe |
Del latín iuvĕnis. |
joven |
Del latín iubĭlum. |
júbilo |
Del latín labĭum. |
labio |
Del latín lavār. |
lavar |
Del latín levāre, ‘levantar’. |
levantar |
Del latín libertas, -ātis. |
libertad |
Del latín lupus. |
lobo |
Del latín levāre, ‘levantar’. |
llevar |
Del latín pluvĭa. |
lluvia |
Del latín mandibŭla. |
mandíbula |
Del latín mirabilĭa, plural neutro de mirabĭlis, ‘admirable’. |
maravilla |
Del latín movēre. |
mover |
Del latín navis. |
nave |
Del latín vulgar nivāre. |
nevar |
Del italiano novella, ‘noticia’, ‘relato novelesco’. |
novela |
Del latín novembris. |
noviembre |
Del latín *novĭus, de novus, ‘nuevo’. |
novio(s) |
Del latin nubs. |
nube |
Del latín oboedientĭa. |
obediencia |
Del latín obeliscus, y este del griego ὀβελίσκος, diminutivo de ὀβελός, ‘espeto’, usado en sentido irónico). |
obelisco |
Del latín obex, -ĭcis, ‘cerrojo’, ‘obstáculo’. |
óbice |
Del latín obiectus + -īvus. |
objetivo |
Del latín observāre. |
observar |
Del latín ovatĭo, -ōnis. |
ovación |
Del latín ovicŭla |
oveja |
Del francés antiguo paveillon. |
pabellón |
Del latín pavor, -ōris |
pavor |
Del latín pelvis, ‘lebrillo’. |
pelvis |
Del francés pivot |
pivote |
Del latín pluvĭa, lluvia, y ‒́metro, vos griega: ‘medida’. |
pluviómetro |
Del latín vulgar prima vera, y este del latín primum, ‘primero’, y ver, ‘primavera’. |
primavera |
Del latín probāre. |
probar |
Del latín rabĭes. |
rabia |
De origen incierto. |
rebaño |
No encontré la etimología. |
rebasar |
Del latín reversāre. |
rebosar |
Del latín res, rei, ‘cosa’, ‘interés’, ‘hacienda’, y vindicāre, ‘reclamar’. |
reivindicar |
Del latín relĕvans, -antis, participio activo de relevāre, ‘levantar’, ‘alzar’. |
relevancia deriva de “relevante”. |
De re- y esbarar. (No encontré la etimología). |
resbalar |
Del latín reservāre. |
reservar |
Del francés revanche. |
revancha |
Del latín reverentĭa. |
reverencia |
Del latín reversus, ‘vuelto’. |
revés |
Del latín revisĭo, -ōnis. |
revisión |
Del inglés revolver. |
revólver |
Del latín rivālis, de rivus, ‘río’. |
rival |
Del latín vulgar *raubare, y este del germano *raubôn, ‘saquear’, ‘arrebatar’; comparese con alto aleman antiguo roubôn, alemán rauben, inglen reave. |
robar |
Del inglés robot, y este del checo robota, ‘trabajo’, ‘prestación personal’. |
robot |
Del latín bíblico sabbătum, este del griego σάββατον, este del hebreo šabbāt, y este del acadio šabattum, ‘descanso’. |
sábado |
Del latín sabăna, plural neutro de sabănum. |
sábana |
Del latín sapor, -ōris. |
sabor |
Del latín salvāre. |
salvamento deriva de “salvar”. |
Del latín salvus. |
salvedad deriva de “salvo”. |
Del latín silva. |
selva |
Del latín servitūdo, -ĭnis. |
servidumbre |
Del francés serviette, con influencia de servilla. |
servilleta |
Del latín sibĭlus. |
silbato, derivado de “silbo”. |
Del latín superbĭa. |
soberbia |
Del latín solvens, -entis, ‘solvente’. |
solvencia |
Del latín sublevāre. |
sublevar |
Del latín subversĭo, -ōnis. |
subversión |
Del latín superavit, de superāre, ‘exceder’, ‘sobrar’. |
superávit |
Del latín totus + via. |
todavía |
Del latín transverses. |
travesía deriva de “través”. |
Del latín tubus. |
tubería, deribado de “tubo”. |
Del latín uva. |
uva |
Del latín vacatĭo, -ōnis. |
vacación |
Del latín vacīvus. |
vaciar derivade “vacío”. |
Del latín vacillāre. |
vacilar |
Del latín vacca. |
vacuno deriva de “vaca”. |
Del latín vacāre. |
vagar |
Del latín vagīna, ‘vaina’. |
vagina |
Del latín vacŭus . |
vahído deriva de “vago” |
Onomatopeya de baf. |
vaho |
Del las voces latinas ire y venīre. |
vaivén |
Del latín valēre. |
valer |
Del latín valor, -ōris. |
valor |
Del latín valor, -ōris. |
valorar deriva de “valor”. |
Del latín vallis. |
valle |
Del latín vanus. |
vano |
Del latín vapor, -ōris. |
vapor |
Del latín varĭus. |
vario, varios |
Del inglés vaseline, marca registrada. |
vaselina |
Del dimimutivo del latín vas, vaso. |
vasija |
Del latín vicīnus, de vicus, ‘barrio’, ‘lugar’. |
vecino |
Del latín vetāre. |
vedar |
Voz francesa. |
vedette |
Del latín vegetāre. |
vegetal |
Del latín vehementĭa. |
vehemencia |
Del latín vehicŭlum. |
vehiculo |
Del latín viginti. |
veinte |
Del latín vigilāre; del lat. velāre, de velum, ‘velo’. |
vela |
Del latín vigilāre; del lat. velāre, de velum, ‘velo’. |
velar |
Del francés velléité. |
veleidad |
Del latín vigilāre. |
velero deriva de “velar”. |
Del latín velox, -ōcis |
veloz |
Del latín vena. |
vena |
Del latín vincĕre. |
vencer |
Del germano *bĭnda; compárese con el alto alemán antiguo binta, alemán Binde, ‘faja’, ‘tira’. |
venda |
Del francés vent d'aval, ‘viento de abajo’. |
vendaval |
Del latín. vendĕre. |
vender |
Del latín vindicātor, -ōris. |
vendetta es “venganza” en italiano. |
Del latín venēnum. |
veneno |
Del latín vindicāre. |
vengar |
Del latín venīre. |
venir |
Del latín ventus. |
ventana |
Del latín ventilāre. |
ventilar |
Del latín vidēre. |
ver |
Del latín verbum. |
verbo |
Del latín verĭtas, -ātis. |
verdad |
Del latín virĭdis). |
verde |
Del latín verecundĭa. |
vergüenza |
Del francés verge. |
verja |
Del latín verrūca. |
verruga |
Del latín versatĭlis. |
versátil |
Del latín verticālis. |
vertical |
Del latín vertex, -ĭcis. |
vértice |
Del latín vertīgo, -ĭnis, ‘movimiento circular’. |
vértigo |
Del latín vesicŭla, diminutivo de vesīca, ‘vejiga’. |
vesícula |
Del latín vestīre. |
vestir |
Del lat. veterānus. |
veterano |
Del latín vicis. |
vez |
Del latín via. |
vía |
Del latín vibrāre. |
vibrar |
Del latín vice y versa, ‘vuelta’. |
viceversa |
Del latín vitrĕum, de vitrum. |
vidrio |
Del latín vulgar vĕclus, y este del latín vetŭlus. |
viejo |
Del latín vigens, -entis, particiio activo de vigēre, ‘tener vigor’. |
vigencia (que está vigente). |
Del latín vinum acre. |
vinagre |
Del latín vinculāre. |
vincular |
Del latín violentĭa. |
violencia |
Del prov. viula. |
violín, diminutivo de “viola”. |
Del latín virgo, -ĭnis. |
virgen |
Del latín virtus, ‘fuerza’, ‘virtud’. |
virtual |
Del participio de visar: del latín visus. |
visar |
Del latín visus. |
visillo, diminutivo de “viso”. |
Del latín visitāre. |
visita, acción de “visitar”. |
Del latín vix, ‘apenas’, y lumināre, ‘alumbrar’. |
vislumbrar |
Del latín vespĕra, ‘la tarde’. |
víspera |
Del latín visuālis. |
visual |
Del latín vituperāre. |
vituperar |
Del latín vivarĭum. |
vivero |
Del latín vocatĭo, -ōnis, ‘acción de llamar’. |
vocación |
Probablemente, voz rusa. |
vodka: especie de aguardiente que se consume mucho en Rusia. |
Del latín volāre. |
volar |
Del latín *volŭta, por volūta. |
voltear, deriva de “vuelta”. |
Del latín volubĭlis. |
voluble |
Del latín volūmen. |
volumen |
Del latín voluntas, -ātis. |
voluntad |
Del latín vomitāre, intensivo de vomĕre. |
vomitar |
Del latín vorāgo, -ĭnis. |
vorágine |
Del latín vorax, -ācis. |
voraz |
Unión de voces latinas: vos + altĕrum, acusativo de alter. |
vosotros |
Del latín votāre. |
votación deriva de “votar”. |
Del latín vox, vocis. |
voz |
Del latín *volvicāre, de volvĕre. |
vuelco deriva de “volcar(se)”. |
Del latín volāre. |
vuelo deriva de “volar”. |
Del latín vulgāris. |
vulgar |
Del latín vulnerāre, de vulnus, ‘herida’. |
vulnerar |